ONLINE KONGRESY POŘÁDÁME OD ROKU 2021

Týden jedinečných informací, zkušeností a poznatků!
Spolupracujeme s odborníky z oborů pedagogiky, didaktiky, metodiky, psychologie, logopedie a lingvistiky. Jsme v kontaktu s rodinami, které vícejazyčnou výchovu prožívají.

Poskytujeme užitečné a srozumitelné informace laické i odborné veřejnosti. Rádi vám ukážeme úskalí a příležitosti vícejazyčné výchovy dětí.

Co vás na letošním kongrese čeká?

Každoročně na kongres připravujeme pestrá témata s ojedinělými informacemi, které nikde jinde nenajdete. Kongresové příspěvky poskytují rady, postřehy z praxe, vědecké studie i zkušenosti bilingvních rodin. 

Chcete se kongresu zúčastnit? Zaregistrujte se.

Sledujte nás na sítích - témata a jména hostů zde zveřejňujeme postupně.

Anna Paap: Literatura pro děti jako brána k jazyku
Bohemistka, překladatelka, polyglotka a máma dvou bilingvních dětí letos přinese do kongresu výjimečný BONUSOVÝ OBSAH. Každý kongresový den vám představí kvalitní moderní českou literaturu pro děti, rozdělenou podle věku: 👉 pro děti do tří let, 👉 pro předškoláky, 👉 pro začínající čtenáře a 👉 pro starší školáky. 

Eva Lustigová: Jsme jedno lidstvo a jazyk je naším univerzálním pojítkem
Česká spisovatelka, dokumentaristka, producentka a spoluzakladatelka Nadačního fondu Arnošta Lustiga. Emigrovala ve 12 letech do Izraele, vyrůstala v USA, žila v Chorvatsku, dnes žije ve Švýcarsku. Se svým manželem, Indem, vychovala dva dnes již dospělé syny – bilingvně, s češtinou. Umí profesně i lidsky propojovat svět jazyka, paměti a identity. 

Monika Boržíková: Po vypuknutí války sleduji zvýšený zájem o češtinu
Spoluzaložila Českou školu v Izraeli, do světa vícejazyčné výchovy přináší nejen vášeň pro jazyk, ale také hluboké porozumění mezikulturnímu prostředí. Se svým partnerem bilingvně vychovává dceru a sleduje, jak proměny ve společnosti ovlivňují vztah dětí i dospělých k češtině. Vystudovala ČZU v Praze, od roku 2016 žije v Izraeli, kde se věnuje mezinárodnímu obchodu a jazykovému tutoringu. 

Petra Gelbart: Bez hudby a rytmu bych svoje děti nemohla vychovat v romštině
Petra pochází ze smíšené romsko-české rodiny. Když bylo Petře 10 let, s rodinou odešla do USA. Její maminka byla profesorkou češtiny na univerzitě v USA. Dnes Petra jako dospělá se svojí kosmopolitní rodinou pendluje mezi Amerikou a Evropou, vychovává 3 děti bilingvně a z toho má dvě děti adoptované. Profesně se zabývá muzikoterapií a na univerzitě učí předmět o vztahu hudby a mozku. Na českých a romských kořenech ji velmi záleží.

Alena Pajasová: Kontakt s komunitou pomáhá se lépe vypořádat s bilingvní výchovou
Alena žije od roku 2010 s rodinou ve Švýcarsku, kde se výrazně podílí na utváření českého života v zahraničí. Je zakladatelkou a ředitelkou České školy v Adliswilu a aktivní součástí místní komunity. Absolventka Pedagogické fakulty Univerzity Karlovy, profesně se věnuje tanci a propojování uměleckých žánrů. Umění a jazyk vnímá jako nástroje, které propojují nejen děti s kořeny, ale i rodiče mezi sebou. S českým manželem vychovává děti v bilingvním prostředí.

Marie Boccou Kestřánková, Univerzita Karlova: Česko se o krajany zajímá velmi aktivně, zkoumali jsme to.
Marie Boccou Kestřánková je lektorka češtiny pro cizince v Ústavu bohemistiky pro cizince a komunikace neslyšících na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy v Praze. Spolupracovala na vědeckém výzkumu BETA 2, který se zabýval analýzou činnosti českých krajanských škol  a jejich vzdělávání pro návratové trendy. 

Martina Kolmanová: V zahraničí jsou bilingvní děti živé. V Česku je to problém. Co s tím? 
Martina propojuje vědu, tělo i řeč. Je somatická koučka, lektorka Integral Yogy, klinická logopedka a autorka projektu Celostní komunikace. Žije v USA, hovoří čtyřmi jazyky a vychovává tři děti bilingvně. Díky zkušenostem z amerického i českého prostředí si všímá rozdílů v přístupu ke komunikačním stylům dětí. V kongresovém rozhovoru nabídne praktické rady, jak podporovat zdravou a celistvou komunikaci nejen u dětí vyrůstajících ve vícejazyčném prostředí.

Kateřina Pešáková: Z Česka do Španělska. S dětmi. Bez španělštiny. Proč jsme to udělali?
Kateřina je učitelkou odborné angličtiny pro stavební obory. S manželem a třemi dětmi se rozhodli pro zásadní životní krok – opustit Česko a začít nový život ve Španělsku. Bez toho, že by jejich děti uměly španělsky. Jak se dětem daří ve škole? Jak si zvykly na jiný jazyk a kulturu? Jak se vyrovnávají s rozdíly mezi českým a španělským školstvím? Kateřinu sledujeme už 3. rokem a její příběh je upřímnou inspirací pro všechny, kteří přemýšlejí o životě v zahraničí – nebo ho právě žijí.

Markéta Fraňková, vedoucí oddělení překladatelů v Evropské unii: Jsou Češi dobře jazykově vybaveni?
Markéta je polyglotka. V říjnu 2004 se stala první českou vedoucí oddělení ředitelství pro překlady ve Výboru regionů v Evropské unii. Doktorát filozofie získala na FF UK v Praze, kde na romanistice vystudovala obor španělština a portugalština. Během studia absolvovala půlroční stáže v Portugalsku a v Mexiku. Řadu let přednášela na FF UK, vydala několik skript a současně se věnovala překladatelské činnosti. Čtyři roky žila v Mexiku a v Kostarice. Má dvě děti.

Které jméno zde brzy přibude? Sledujte nás.


Pro koho je kongres určený? 

  • PRO RODIČE,
    kteří musí vícejazyčnou výchovu sladit s individuálními potřebami členů rodiny a aktuální životní situací.
  • PRO PRARODIČE a ŠIRŠÍ RODINU,
    která tvoří chápající a láskyplné prostředí vícejazyčným rodinám tak, aby se v něm všichni cítili příjemně.
  • PRO UČITELE A VYCHOVATELE,
    kteří k vícejazyčným dětem chtějí přistupovat tak, aby tyto dovednosti mohli vnímat jako přednost.
  • PRO ODBORNÍKY (ředitele škol, logopedy, psychology, sociální pracovníky aj.),
    aby se naučili chápat potřeby rodin a jejich vícejazyčných dětí a uměli je se svými znalostmi a profesním přístupem odborně podpořit.
  • PRO STUDENTY a BUDOUCÍ PROFESIONÁLY,
    aby uměli do oblasti vícejazyčné výchovy proniknout do hloubky a tím se naučili svým budoucím klientům kvalifikovaně pomáhat.
  • MULTIKULTURALITA, INTEGRACE A VÍCEJAZYČNOST JSOU VE SVĚTĚ SAMOZŘEJMOSTÍ.
    S naším Průvodcem vícejazyčnou výchovou budete vždy o krok napřed.

Jak online kongresy probíhají?

S naší pomocí pochopíte vícejazyčnou výchovu tak, aby perfektně fungovala ve vaší rodině nebo odborné praxi.

Inspirujme se a diskutujme o všem, co s vícejazyčnou výchovou souvisí.
V kongresovém týdnu se můžeme vzájemně obohacovat!

Kongresem pomáháme načerpat inspiraci ze zkušeností rodičů a informace z odborné praxe.
Online kongres vám nastaví zrcadlo a otevře různá témata. Získané poznatky a informace vám pomohou si nastavit vícejazyčnou výchovu tak, aby vyhovovala vyšim potřebám a fungovala vám.

Klikněte a přihlaste se na 6. kongresový ročník

Kdo za kongresem stojí?

Hostitelkou kongresu je autorka Průvodce vícejazyčnou výchovou, paní Kateřina Spiess-Velčovská.
Na programu se podílí tým lidí České školy bez hranic Rhein-Main a Slovenské školy Rhein-Main

Účastnický poplatek

V září s námi prožijete 4 kongresové dny plné zajímavých rozhovorů a přednášek. Přihlaste se. Stačí vyplnit formulář a uhradit účastnický poplatek. 

Seznamte se s programem předešlých ročníků.

5. ROČNÍK (2024)

4. ROČNÍK

3. ROČNÍK

2. ROČNÍK

1. ROČNÍK

Děkujeme partnerům, kteří 5. kongresový ročník zaštítili. 


STAŇTE SE MOSTEM MEZI SVĚTY.

Podpořte nás finančním darem.

Věříme, že každé dítě, které vyrůstá mezi vícero kulturami a jazyky, je mostem mezi světy. Pomáháme rodinám nejen v zahraničí uchovat si lásku k mateřštině a svými znalostmi a zkušenostmi podporujeme odborníky, aby dokázali reflektovat potřeby bilingvních.

Staňte se součástí příběhu, který mění budoucnost. Podpořte práci naší nestátní neziskové organizace CZENTRUM. V Německu si finanční dar můžete odečíst z daní.

Každý dar má smysl. Děkujeme.