ONLINE KONGRESY POŘÁDÁME OD ROKU 2021
Týden jedinečných informací, zkušeností a poznatků!
Spolupracujeme s odborníky z oborů pedagogiky, didaktiky, metodiky, psychologie, logopedie a lingvistiky. Jsme v kontaktu s rodinami, které vícejazyčnou výchovu prožívají.
Poskytujeme užitečné a srozumitelné informace laické i odborné veřejnosti. Rádi vám ukážeme úskalí a příležitosti vícejazyčné výchovy dětí.
Co vás na letošním kongrese čeká?
Každoročně na kongres připravujeme pestrá témata s ojedinělými informacemi, které nikde jinde nenajdete. Kongresové příspěvky poskytují rady, postřehy z praxe, vědecké studie i zkušenosti bilingvních rodin.
Chcete se kongresu zúčastnit? Zaregistrujte se.
Sledujte nás na sítích - témata a jména hostů zde zveřejňujeme postupně.
Anna Paap: Literatura pro děti jako brána k jazyku
Bohemistka, překladatelka, polyglotka a máma dvou bilingvních dětí letos přinese do kongresu výjimečný BONUSOVÝ OBSAH. Každý kongresový den vám představí kvalitní moderní českou literaturu pro děti, rozdělenou podle věku: 👉 pro děti do tří let, 👉 pro předškoláky, 👉 pro začínající čtenáře a 👉 pro starší školáky.
Eva Lustigová: Jsme jedno lidstvo a jazyk je naším univerzálním pojítkem
Česká spisovatelka, dokumentaristka, producentka a spoluzakladatelka Nadačního fondu Arnošta Lustiga. Emigrovala ve 12 letech do Izraele, vyrůstala v USA, žila v Chorvatsku, dnes žije ve Švýcarsku. Se svým manželem, Indem, vychovala dva dnes již dospělé syny – bilingvně, s češtinou. Umí profesně i lidsky propojovat svět jazyka, paměti a identity.
Monika Boržíková: Po vypuknutí války sleduji zvýšený zájem o češtinu
Spoluzaložila Českou školu v Izraeli, do světa vícejazyčné výchovy přináší nejen vášeň pro jazyk, ale také hluboké porozumění mezikulturnímu prostředí. Se svým partnerem bilingvně vychovává dceru a sleduje, jak proměny ve společnosti ovlivňují vztah dětí i dospělých k češtině. Vystudovala ČZU v Praze, od roku 2016 žije v Izraeli, kde se věnuje mezinárodnímu obchodu a jazykovému tutoringu.
Petra Gelbart: Bez hudby a rytmu bych svoje děti nemohla vychovat v romštině
Petra pochází ze smíšené romsko-české rodiny. Když bylo Petře 10 let, s rodinou odešla do USA. Její maminka byla profesorkou češtiny na univerzitě v USA. Dnes Petra jako dospělá se svojí kosmopolitní rodinou pendluje mezi Amerikou a Evropou, vychovává 3 děti bilingvně a z toho má dvě děti adoptované. Profesně se zabývá muzikoterapií a na univerzitě učí předmět o vztahu hudby a mozku. Na českých a romských kořenech ji velmi záleží.
Alena Pajasová: Kontakt s komunitou pomáhá se lépe vypořádat s bilingvní výchovou
Alena žije od roku 2010 s rodinou ve Švýcarsku, kde se výrazně podílí na utváření českého života v zahraničí. Je zakladatelkou a ředitelkou České školy v Adliswilu a aktivní součástí místní komunity. Absolventka Pedagogické fakulty Univerzity Karlovy, profesně se věnuje tanci a propojování uměleckých žánrů. Umění a jazyk vnímá jako nástroje, které propojují nejen děti s kořeny, ale i rodiče mezi sebou. S českým manželem vychovává děti v bilingvním prostředí.
Marie Boccou Kestřánková, Univerzita Karlova: Česko se o krajany zajímá velmi aktivně, zkoumali jsme to.
Marie Boccou Kestřánková je lektorka češtiny pro cizince v Ústavu bohemistiky pro cizince a komunikace neslyšících na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy v Praze. Spolupracovala na vědeckém výzkumu BETA 2, který se zabýval analýzou činnosti českých krajanských škol a jejich vzdělávání pro návratové trendy.
Martina Kolmanová: V zahraničí jsou bilingvní děti živé. V Česku je to problém. Co s tím?
Martina propojuje vědu, tělo i řeč. Je somatická koučka, lektorka Integral Yogy, klinická logopedka a autorka projektu Celostní komunikace. Žije v USA, hovoří čtyřmi jazyky a vychovává tři děti bilingvně. Díky zkušenostem z amerického i českého prostředí si všímá rozdílů v přístupu ke komunikačním stylům dětí. V kongresovém rozhovoru nabídne praktické rady, jak podporovat zdravou a celistvou komunikaci nejen u dětí vyrůstajících ve vícejazyčném prostředí.
Kateřina Pešáková: Z Česka do Španělska. S dětmi. Bez španělštiny. Proč jsme to udělali?
Kateřina je učitelkou odborné angličtiny pro stavební obory. S manželem a třemi dětmi se rozhodli pro zásadní životní krok – opustit Česko a začít nový život ve Španělsku. Bez toho, že by jejich děti uměly španělsky. Jak se dětem daří ve škole? Jak si zvykly na jiný jazyk a kulturu? Jak se vyrovnávají s rozdíly mezi českým a španělským školstvím? Kateřinu sledujeme už 3. rokem a její příběh je upřímnou inspirací pro všechny, kteří přemýšlejí o životě v zahraničí – nebo ho právě žijí.
Markéta Fraňková, vedoucí oddělení překladatelů v Evropské unii: Jsou Češi dobře jazykově vybaveni?
Markéta je polyglotka. V říjnu 2004 se stala první českou vedoucí oddělení ředitelství pro překlady ve Výboru regionů v Evropské unii. Doktorát filozofie získala na FF UK v Praze, kde na romanistice vystudovala obor španělština a portugalština. Během studia absolvovala půlroční stáže v Portugalsku a v Mexiku. Řadu let přednášela na FF UK, vydala několik skript a současně se věnovala překladatelské činnosti. Čtyři roky žila v Mexiku a v Kostarice. Má dvě děti.
Které jméno zde brzy přibude? Sledujte nás.
Pro koho je kongres určený?
- PRO RODIČE,kteří musí vícejazyčnou výchovu sladit s individuálními potřebami členů rodiny a aktuální životní situací.
- PRO PRARODIČE a ŠIRŠÍ RODINU,která tvoří chápající a láskyplné prostředí vícejazyčným rodinám tak, aby se v něm všichni cítili příjemně.
- PRO UČITELE A VYCHOVATELE,kteří k vícejazyčným dětem chtějí přistupovat tak, aby tyto dovednosti mohli vnímat jako přednost.
- PRO ODBORNÍKY (ředitele škol, logopedy, psychology, sociální pracovníky aj.),aby se naučili chápat potřeby rodin a jejich vícejazyčných dětí a uměli je se svými znalostmi a profesním přístupem odborně podpořit.
- PRO STUDENTY a BUDOUCÍ PROFESIONÁLY,aby uměli do oblasti vícejazyčné výchovy proniknout do hloubky a tím se naučili svým budoucím klientům kvalifikovaně pomáhat.
- MULTIKULTURALITA, INTEGRACE A VÍCEJAZYČNOST JSOU VE SVĚTĚ SAMOZŘEJMOSTÍ.S naším Průvodcem vícejazyčnou výchovou budete vždy o krok napřed.
Jak online kongresy probíhají?
S naší pomocí pochopíte vícejazyčnou výchovu tak, aby perfektně fungovala ve vaší rodině nebo odborné praxi.
Inspirujme se a diskutujme o všem, co s vícejazyčnou výchovou souvisí.
V kongresovém týdnu se můžeme vzájemně obohacovat!
Kongresem pomáháme načerpat inspiraci ze zkušeností rodičů a informace z odborné praxe.
Online kongres vám nastaví zrcadlo a otevře různá témata. Získané poznatky a informace vám pomohou si nastavit vícejazyčnou výchovu tak, aby vyhovovala vyšim potřebám a fungovala vám.
Kdo za kongresem stojí?
Hostitelkou kongresu je autorka Průvodce vícejazyčnou výchovou, paní Kateřina Spiess-Velčovská.
Na programu se podílí tým lidí České školy bez hranic Rhein-Main a Slovenské školy Rhein-Main.
Účastnický poplatek
V září s námi prožijete 4 kongresové dny plné zajímavých rozhovorů a přednášek. Přihlaste se. Stačí vyplnit formulář a uhradit účastnický poplatek.
Seznamte se s programem předešlých ročníků.
5. ROČNÍK (2024)
4. ROČNÍK
3. ROČNÍK
2. ROČNÍK
1. ROČNÍK
STAŇTE SE MOSTEM MEZI SVĚTY.
Věříme, že každé dítě, které vyrůstá mezi vícero kulturami a jazyky, je mostem mezi světy. Pomáháme rodinám nejen v zahraničí uchovat si lásku k mateřštině a svými znalostmi a zkušenostmi podporujeme odborníky, aby dokázali reflektovat potřeby bilingvních.
Staňte se součástí příběhu, který mění budoucnost. Podpořte práci naší nestátní neziskové organizace CZENTRUM. V Německu si finanční dar můžete odečíst z daní.
Každý dar má smysl. Děkujeme.